BANANA YOSHIMOTO was born in Tokyo in 1964 and graduated from Nihon University, College of Art, where she majored in literature. She debuted as a writer in 1987 with Kitchen, a novella that won her the 6th Kaien Newcomers’ Literary Prize. In 1988, Moonlight Shadow, her thesis story, was awarded the 16th Izumi Kyoka Prize for Literature. Then, in 1989, she received two accolades: the 39th Recommendation by the Minister of Education for Best Newcomer Artist, for Kitchen and Utakata/Sanctuary, and the 2nd Yamamoto Shugoro Literary Prize, for Goodbye Tsugumi. In 1995 she won the 5th Murasaki Shikibu Prize, for Amrita, a full-length novel. And in 2000, Furin to Nambei, a collection of stories set in South America, received the 10th Bunkamura Deux Magots Literary Prize. Her works have been translated and published in more than 30 countries. Outside of Japan, too, she has won several awards. In Italy she won the Scanno Literary Prize in 1993, the Fendissime Literary Prize in 1996, the Maschera d’argento Prize in 1999, and the Capri Award in 2011. Recent works include Tori Tachi, Circus Night, Funa-Funa Funabashi, and Iyashi no Uta.
ASA YONEDA was born in Osaka and translates from Japanese. She currently lives in Bristol.
“Yoshimoto offers another story of youth, grief, and redemption in this ephemeral yet lovely portrait of an unformed woman…[a] pressing emotional alchemy emerges that leaves everyone changed at the end…A fleeting portrait of a critical moment in a young woman’s life, one with which the late John Hughes might have felt some kinship.” —Kirkus
“An intimate portrayal of grief and recovery…Yoshimoto’s beautiful imagery—the cherry tree in front of the Les Liens bistro where Yochan works, restaurants glowing late at night, the coziness among the restaurant staff members, all captures the spirit of Shimokitazawa and marks Yochan’s slow return to an anchored life…The translator, Yoneda, enables English readers to fully appreciate Yoshimoto’s subdued, yet sharp, rendering of a young woman emerging from grief and moving forward with her dreams.” —Booklist
“[Moshi Moshi] is measured, tenderly thoughtful, and wholly free of the sort of over-the-top bathos a less practiced or more desperate writer might proffer…refreshingly realistic.” —Library Journal
“An unlikely, engrossing Tokyo ghost story…You won’t be able to take your mind off it.” —Marie Claire
“Yoshimoto’s beguiling evocations of life’s small details…make Moshi Moshi a joy to read.” —The National
“Banana Yoshimoto’s novels are like jewel boxes, and Moshi Moshi is no exception.” —Vanity Fair
“A beautiful translation…Yoshimoto deploys a magically Japanese light touch to emotionally and existentially tough subject matter: domestic disarray, loneliness, identity issues, lovesickness…[a] nimble narrative.” —ELLE
“As this ghost story becomes a love story, best-selling Japanese author Yoshimoto’s buoyant tone and pleasurable descriptions, translated from the Japanese by Asa Yoneda, usher in Yoshie’s return to life.” —BBC Culture